Magdalena Charzyńska-Wójcik

Familiarity and Favour: Towards Assessing Psalm Translations

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

Czasopismo: Linguistica silesiana (ISSN: 0208-4228)
Rok wydania: 2021
Numer czasopisma: 42
Strony od-do: 43-77
Streszczenie: Celem niniejszego artykułu jest analiza wybranych renesansowych przekładów Księgi Psalmów na język angielski w kontekście ich recepcji. W szczególności zamierzam zilustrować, jak silna preferencja tekstu znajomego kosztem nowego (niezależnie od jego jakości i statusu) przejawiała się w składzie Modlitewnika Powszechnego Kościoła Anglikańskiego – Book of Common Prayer. Pięciokrotnywybór tego samego tekstu pomimo pojawienia się wielu nowych przekładów Księgi Psalmów stawia pytanie o czynniki motywujące ten wybór, samo zaś współistnienie tak wielu przekładów o różnym statusie i stopniu podobieństwa prowadzi do wniosku, że konieczne jest wypracowanie metodologii, która pozwoli na wyrażenie stopnia podobieństwa ich tekstów w kategoriach matematycznych, tym samym obiektywizując ocenę ich pokrewieństwa. W artykule przedstawiono próbę zastosowania takiej metodologii i z użyciem metody odległości kosinusowej przeanalizowano 10 tekstów psalmów. Uzyskane wyniki wymagają weryfikacji na większym zbiorze danych, ale są na tyle obiecujące, że można uznać tę metodę za ważny krok w kierunku oceny podobieństwa przekładów psalmów.
Słowa kluczowe: przekład Psałterza, Modlitewnik Powszechny, renesans, porównanie tekstu, odległość kosinusowa
DOI: 10.24425/linsi.2021.137231



Cytowanie w formacie Bibtex:
@article{1,
author = "Magdalena Charzyńska-Wójcik",
title = "Familiarity and Favour: Towards Assessing Psalm Translations",
journal = "Linguistica silesiana",
year = "2021",
number = "42",
pages = "43-77"
}

Cytowanie w formacie APA:
Charzyńska-Wójcik, M. (2021). Familiarity and Favour: Towards Assessing Psalm Translations. Linguistica silesiana, 42, 43-77.