Magdalena Charzyńska-Wójcik

The Psalter over the Water – A Multidisciplinary Account of Originality

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

Czasopismo: Linguistica silesiana (ISSN: 0208-4228)
Rok wydania: 2019
Numer czasopisma: 40
Strony od-do: 7-22
Streszczenie: The paper deals with a little-known translation of the Vulgate Psalter which was published anonymously in 1700 in Saint-Germain-en-Laye by the printer of the exiled court of King James VII of Scotland and II of England. The paper argues in favour of the originality of the translation in the face of the claim expressed in the literature that it represents a revision of an earlier English rendition made from the Vulgate published in 1610 as part of the Douay-Rheims Bible. The adduced data draw from history, life writing studies and linguistics, thereby offering multidisciplinary evidence in favour of the originality of the rendition.
Słowa kluczowe: Psałterz, przekład, dwór Jakuba II, intymistyka, językoznawstwo
Dostęp WWW: http://journals.pan.pl/dlibra/publication/129398/edition/112937/content
DOI: 10.24425/linsi.2019.129398



Cytowanie w formacie Bibtex:
@article{1,
author = "Magdalena Charzyńska-Wójcik",
title = "The Psalter over the Water – A Multidisciplinary Account of Originality",
journal = "Linguistica silesiana",
year = "2019",
number = "40",
pages = "7-22"
}

Cytowanie w formacie APA:
Charzyńska-Wójcik, M. (2019). The Psalter over the Water – A Multidisciplinary Account of Originality. Linguistica silesiana, 40, 7-22.