Wypromowane prace dyplomowe
2025
Prace licencjackie
- Машинний переклад vs людський. Порівняльний аналіз окремих фрагментів перекладу роману Пенелопи Дуглас «Панк 57» українською мовою
- The Role of Non-Normative Lexis in Rap Texts. Selected Aspects of Translating Slang from English into Polish (on Selected American Rap Songs)
- Порівняльний аналіз фразеологізмів української та польської мов з компонентом біда/багатство
- Сприйняття Росії та росіян в українській культурі в контексті російсько-української війни (на прикладі вибраних літературних творів)
- Проблеми перекладача при перекладі вульгаризмів та ненормативної лексики з української мови на польську. На матеріалі авторського перекладу пʼєси “Гамлєт або історія датського кацапізму” Леся Подервʼянського
- Новомова як інструмент контролю над особистістю в романі Джорджа Орвелла «1984». Аналіз лінгвістичних та психологічних механізмів маніпуляції в українському перекладі
- Кулінарні рецепти як прикладні тексти. Вибрані проблеми перекладу з англійської мови на українську та з української на англійську в крос-культурному контексті
- Analysis of Translation Strategies in the Polish Translation of Animated Movie Song Lyrics ‘'Frozen’' (‘'Kraina Lodu’') and their Impact on the Audience
- Англіцизми в українській мові: аналіз проблем і тенденцій вживання в контексті сучасних мовних змін
- Third Culture Elements in Film Translation Based on a Dubbing Translation of ‘Coco’ and ‘The Road to El Dorado’ Into Polish
- Critical Analysis of Polish Translations of English-language Rap and Hip-hop Lyrics (On Tekstowo.pl Material)
- Formation and Evolution of Feminatives in Polish and English: a Comparative Analysis in the Context of Contemporary Social Changes (Based on Material of Dictionaries and Language Handbooks)
- Функціонування та актуалізація грецьких міфів у сучасній поп-культурі на прикладі серії книг про Персі Джексона. Порівняльний аналіз перекладу з англійської на українську мову
- Translation of Military Lexis and Military Slang in the Film ‘Black Hawk Down’ into Polish: analysis of Translation Strategies and their Impact on the Reception of the Film
- Selected Aspects of Translating Prison Slang from English into Polish. A Comparative Analysis of the Source and the Target Language Translation Based on the TV series ‘Prison Break’
Prace magisterskie
- Comedy - trends in the evolution of humour in selected series for youth on the basis of main translation strategies (based on the series: "Total Drama" season 1,2,3 "Friends" season 1, "Dead Boy Detectives" season 1)
- Audiovisual translation strategies (on the material of the songs dubbed in the Polish version of the film series "The Lion King")
2024
Prace licencjackie
- An analysis of selected categories of youth slang and colloquial speech in Poland and The United Kingdom based on youth slang dictionaries
- Analysis of the translation of irony in the Polish translation of Pride and Prejudice by Jane Austen
- Critical analysis of the translation of proper names in the Polish translation of the “Harry Potter” series by J. K. Rowling