Moja cela oraz Porządek dnia więźnia bł. Tytusa Brandsmy w przekładzie na język polski
[My Cell and the Order of the Day of a Prisoner by the blessed Titus Brandsma in a Polish translation]

Artykuł nierecenzowany w czasopiśmie

Czasopismo: Niderlandystyka interdyscyplinarnie Rok wydania: 2021
Tom: 3
Numer czasopisma: 1
Strony od-do: 15-22
Streszczenie: W artykule przedstawiono biografię bł. Tytusa Brandsmy w kontekście dwóch egodokumentów jego autorstwa, zapisków więziennych pt. Mijn cel (pol. przekł. Moja cela) oraz Mijn dagorde (pol. przekł. Porządek dnia więźnia). Omówiono genezę, strukturę i przesłanie obydwu tekstów, po czym przedstawiono przebieg prac prowadzonych przez członków Koła Naukowego Studentów Filologii Niderlandzkiej KUL pod opieką dr hab. Marcina Polkowskiego, prof. KUL. Prace te doprowadziły do powstania polskiego przekładu tych tekstów, będących cennym świadectwem wiary bł. Tytusa Brandsmy i ważnym dokumentem źródłowym ilustrującym prześladowanie katolickiego duchowieństwa podczas II Wojny Światowej w Niderlandach.
Słowa kluczowe: Titus Brandsma, II Wojna Światowa, Mijn cel, Mijn dagorde, egodokument, Niderlandy, Koło Naukowe Studentów Filologii Niderlandzkiej KUL
Dostęp WWW: http://nl-interdyscyplinarnie.uni.wroc.pl/wp-content/uploads/2021/07/NI-3_2018-.pdf



Cytowanie w formacie Bibtex:
@article{1,
author = "Marcin Polkowski",
title = "Moja cela oraz Porządek dnia więźnia bł. Tytusa Brandsmy w przekładzie na język polski ",
journal = "Niderlandystyka interdyscyplinarnie",
year = "2021",
number = "1",
pages = "15-22"
}

Cytowanie w formacie APA:
Polkowski, M. (2021). Moja cela oraz Porządek dnia więźnia bł. Tytusa Brandsmy w przekładzie na język polski . Niderlandystyka interdyscyplinarnie, 1, 15-22.