Beata Popławska

De wind in de zeilen hebben - chwytać wiatr w żagle. Nederlandse en Poolse metaforen uit de scheepvaart in vergelijking
[De wind in de zeilen hebben - chwytać wiatr w żagle. Dutch and Polish maritime metaphors in comparison.]

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

Czasopismo: Acta Universitatis Wratislaviensis : Neerlandica Wratislaviensia (ISSN: 0860-0716)
Rok wydania: 2021
Tom: 31
Strony od-do: 31-42
Streszczenie: Niniejszy artykuł podkreśla ogromny wpływ terminologii żeglarskiej na niderlandzką frazeologię. Zawiera dużą ilość niderlandzkich wyrażeń morskich i innych terminów pochodzących z żeglarstwa używanych w języku mówionym. Głównym celem artykułu jest zaproponowanie dwóch podziałów niderlandzkich frazeologizmów/metafor z zakresu żeglarstwa w celu wyjaśnienia ich znaczenia przenośnego. Ponadto autorka porównuje niderlandzkie metafory morskie z polskimi oraz stawia sobie pytanie czy niderlandzkie frazeologizmy mogły zostać zapożyczone w j. polskim (ze względu na sporą ilość zapożyczonych terminów technicznych z j. niderlandzkiego związanych z żeglugą w j. polskim, takich jak np. części statku, wyposażenie statku, itp.).
Słowa kluczowe: frazeologia, metafora, wpływ żeglugi, niderlandzkie i polskie wyrażenia morskie
Dostęp WWW: https://wuwr.pl/nwr/authors/view/13836
DOI: 10.19195/0860-0716.31.3



Cytowanie w formacie Bibtex:
@article{1,
author = "Beata Popławska",
title = "De wind in de zeilen hebben - chwytać wiatr w żagle. Nederlandse en Poolse metaforen uit de scheepvaart in vergelijking",
journal = "Acta Universitatis Wratislaviensis : Neerlandica Wratislaviensia",
year = "2021",
pages = "31-42"
}

Cytowanie w formacie APA:
Popławska, B. (2021). De wind in de zeilen hebben - chwytać wiatr w żagle. Nederlandse en Poolse metaforen uit de scheepvaart in vergelijking. Acta Universitatis Wratislaviensis : Neerlandica Wratislaviensia, 31-42.