I lecture in the Celtic Department and teach courses in translation, conversation and in Irish language and culture. I have translated from both Russian and Polish into Irish, and I am the author of Translating in Times of Turmoil, on the Irish languages translations of Adam Mickiewicz by Liam Ó Rinn. I am also a qualified Irish-language translator, and my main areas of interest and research include Irish, Scottish Gaelic and Manx, their literatures, and related issues of translation.

 

 

Cáilíochtaí/ Qualifications:

PhD: Translating in Times of Political Turmoil: Liam Ó Rinn's Irish Language Translations of Adam Mickiewicz's Księgi Narodu Polskiego i Pielgrzymstwa Polskiego. (KUL)

M.A.: Translation Studies (Dublin City University)

B.A.: Russian and Irish (Trinity College, Dublin)

 

Leabhair/ Books:

2014 Translating in times of turmoil: Liam Ó Rinn’s Irish language translations of Adam Mickiewicz. Lublin Studies in Celtic Languages, vol. 8. Lublin: Wydawnictwo KUL.

 

Ailt/ Articles:

2016 “Freedom, real and unreal, in Air Cuan Dubh Drilseach.” In Aniela Korzeniowska and Izabela Szymańska (eds) Scottish Culture: Dialogue and Self-Expression. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Semper. 277-286.

2015b “Na Ceithre Máistrí: Chekhov, Turgenev, Tolstoy and Pushkin and the translation of Russian into Irish.” In Czerniak, Tomasz, Maciej Czerniakowski and Krzysztof Jaskuła (eds) Representations and Interpretations in Celtic Studies. Lublin: Wydawnictwo KUL. 267-282.

2015a An Irish Solution to an Irish Problem: The (Neverending) Issue of Standardising Irish.” In Bednarski, Aleksander, Paweł Tomasz Czerniak and Maciej Czerniakowski New Perspectives in Celtic Studies. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. 65-80.

2014b Leabhar na Polainne, Translation Ireland, vol. 19, no. 2, 59-69.

2014a “Księgi Narodu ‘Irlandzkiego’: Adam Mickiewicz as Gaelic propaganda’” In Babilas, Dorota, Agnieszka Piskorska and Paweł Rutkowski (eds) Face to Face, Page to Page. PASE Papers in Literature, Language and Culture. Warszawa: Uniwersytet Warszawski. 277-286.

2013b Mickiewicz, Księgi Narodu Polskiego and the Struggle for Irish Independence, Roczniki Humanistyczne 2013 Tom LXI, Zeszyt 5. Lublin: Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II. 297-309.

2013a Liam Ó Rinn, ITIA Bulletin October 2013. 7.

2008 (ed./ trans.) Irlandzki Kieszonkowy. Nowela. Poznań.

2007b Adam Mickiewicz agus a thiontú go Gaeilge, Translation Ireland, vol 17, no. 2, 51-62.

2007a Irish Translations of Mickiewicz’s Księgi Narodu Polskiego i Pielgrzymstwa Polskiego, in Sokoloski, R., H. Duda, J. Klimek, K. Klimkowski (eds.) Warsztaty Translatorskie IV, Lublin-Ottawa. 289-298.

2002 Spéis mhór ag na Polannaigh i dteanga na nGael” [online at] http://beo.ie/alt-speis-mhor-ag-na-polannaigh-i-dteanga-na-ngael.aspx

 

Aistriúcháin/ Translations:

2012 Amón-Rá. (Pelevin). Baile Átha Cliath: Coiscéim.

2010 Tagann Colambas i dtír. (Il’f and Petrov). An Gael, Geimhreadh. 4-8.

2004 Folcadán Airciméidéis. (Kharms and Vvedenskii). Coiscéim. Baile Átha Cliath.

2003 Glac scéalta le Sławomir Mrożek. Bliainiris 2003, Carbad, Co. na Mí.

2001 Glac Scéalta le Daniíl Kharms. Bliainiris 2001, Carbad, Co. na Mí

 

Cainteanna Comhdhálacha (agus Eile) / Conference (and other) Talks:

2015c Spáslonga, spásárthaí and spásnaomhóga: on the Translation of Sci-Fi and Fantasy into Irish. Fantastyka, fantasy, cudowność w przekładzie: Kraków, 4-5 December.

2015b The Gift That Keeps on Giving: The Three Standards of Irish, The 1st Lublin Celtic Colloquium: New Trails and Beaten Paths in Celtic Studies, Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, Lublin, 17-18 September.

2015a “The Future’s Bright, the Future’s Orange! On the translation of the colour orange into Irish”, Authenticity and Imitation in Translation and Culture, Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej, Warsaw, 7-9 May.

2014b “The Four Tops: Chekhov, Turgenev, Tolstoy and Pushkin and the translation of Russian into Irish”, Eastern Borders of Celtic Identity, Zamość, 13-15 June.1.

2014a “Freedom, real and unreal, in Air Cuan Dubh Drilseach, Scotland in Europe II, Kazimierz Dolny, 15-17 October.

2013 “Księgi Narodu ‘Irlandzkiego’: Adam Mickiewicz as Gaelic propaganda”, PASE, Warsaw, 22-24 April.

2012 “Poland as Inspiration for Ireland in early 20th century”, Dni Celtyckie KUL, Lublin, 25-26 May.

2010 “An Irish solution to an Irish Problem: Irish Fonts and Orthographical Reform”, KUL Celtic Days, Lublin, 18-20 May.

2009 “The Gaelic Cinderella: the true story of Manx”, KUL Celtic Days, Lublin, May.

2008 “Irish Placenames and the Dingle Dangle”, KUL Celtic Days, Lublin, March.

2005b “The Irish Nation in the Context of Mickiewicz’s Księgi Narodu Polskiego i Pielgrzymstwa Polskiego”, KUL Celtic Days, April.

2005a “Irish Translations of Mickiewicz’s Księgi Narodu Polskiego i Pielgrzymstwa Polskiego”, Warsztaty Translatorskie, KUL, December.

 

An Staidéar a chur chun cinn/ Popularisation of Study:

2015 Dzień Celtycki, Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, April.

2014 European Days of Language, Warsaw University, September.

2013 European Days of Language, Warsaw University, September.

2012 European Days of Language, Warsaw University, September.

 

 

Ostatnia aktualizacja: 04.12.2020 20:57