Maria Mocarz-Kleindienst

Kultura trzecia w odbiorze przekładów przewodników turystycznych po Polsce
[The third culture in the reception in translation of travel guides from Polish ]

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

Miejsce: Gdańsk
Rok wydania: 2011
Tytuł publikacji: Tekst jako kultura, kultura jako tekst = Tekst kak kul'tura, kul'tura kak tekst
Redaktorzy: Zoja Nowożenowa
Strony od-do: 235-242
Streszczenie: W artykule zaprezentowano wyniki w zakresie stopnia recepcji zjawisk kultury trzeciej przez realnych odbiorców przekładów przewodników turystycznych wywodzących się z rosyjskiego i niemieckiego obszaru językowego. Do zbadania tego zjawiska wykorzystano odpowiednio skonstruowane ankiety. Pod pojęciem "kultura trzecia" rozumiane są elementy inne niż kultura oryginału i kultura przekładu.
Słowa kluczowe: trzecia kultura, odbiorca rzeczywisty, przewodnik turystyczny



Cytowanie w formacie Bibtex:
@article{1,
author = "Maria Mocarz-Kleindienst",
title = "Kultura trzecia w odbiorze przekładów przewodników turystycznych po Polsce",
journal = "",
year = "2011",
pages = "235-242"
}

Cytowanie w formacie APA:
Mocarz-Kleindienst, M. (2011). Kultura trzecia w odbiorze przekładów przewodników turystycznych po Polsce. , 235-242.