Maria Mocarz-Kleindienst

Gatunek filmowy jako obiekt przekładu - implikacje dydaktyczne
[Genre cinema as an object of translation: implications for teaching ]

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

Czasopismo: Roczniki Humanistyczne (ISSN: 0035-7707)
Rok wydania: 2020
Tom: 68
Numer czasopisma: 10
Strony od-do: 115-127
Streszczenie: Punktem wyjścia w niniejszych badaniach jest hipoteza, że przekład filmowy jest wewnętrznie zróżnicowany, nie tylko poprzez stosowane techniki (wersja lektorska, dubbing, napisy), ale także poprzez konkretny gatunek filmowy, analogicznie do istniejących typologii przekładu tekstu werbalnego (tj. literackiego, użytkowego, specjalistycznego). Zatem przekład różnych gatunków filmowych wymaga od tłumacza filmowego odrębnego podejścia do danego gatunku, odmiennego sposobu strategicznego myślenia, wnikliwej analizy materiału filmowego, uważnego spojrzenia na słowo, obraz i dźwięk w przekładzie jako komponenty estetyki i budulce schematów fabularnych filmu. Tak postawiona hipoteza wyznaczyła następujące zadania w kontekście dydaktyki przekładu filmowego: 1) ustalenie najważniejszych cech gatunkowych filmu, będących podstawą tzw. inwariantu intersemiotycznego, który powinien być odtworzony w przekładzie, 2) analizę istniejących rozwiązań translatorskich, zogniskowaną na zachowaniu takiego inwariantu z wykorzystaniem techniki wersji lektorskiej, 3) propozycję zastosowań wytycznych gatunkowych w akademickiej dydaktyce przekładu filmowego.
Słowa kluczowe: gatunek filmowy, film katastroficzny, dydaktyka przekładu filmowego
Dostęp WWW: https://ojs.tnkul.pl/index.php/rh/article/view/14518/14162
DOI: 10.18290/rh206810-9



Cytowanie w formacie Bibtex:
@article{1,
author = "Maria Mocarz-Kleindienst",
title = "Gatunek filmowy jako obiekt przekładu - implikacje dydaktyczne",
journal = "Roczniki Humanistyczne",
year = "2020",
number = "10",
pages = "115-127"
}

Cytowanie w formacie APA:
Mocarz-Kleindienst, M. (2020). Gatunek filmowy jako obiekt przekładu - implikacje dydaktyczne. Roczniki Humanistyczne, 10, 115-127.