Maria Mocarz-Kleindienst

Dlaczego powstają nowe przekłady? "Mistrz i Małgorzata" M. Bułhakowa w nowym tłumaczeniu na język polski
[ Why do new translations come into being? M. Bulgakov's "The Master and Margarita" in a new Polish translation]

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

Czasopismo: Przekłady Literatur Słowiańskich (ISSN: 1899-9417)
Rok wydania: 2018
Tom: 9
Numer czasopisma: 1
Strony od-do: 267-281
Streszczenie: Teksty literackie cechują się największą spośród wszystkich typów tekstów tendencją do uzyskiwania nowych przekładów. Doskonałym przykładem jest powieść "Mistrz i Małgorzata" Michaiła Bułhakowa, której trzy nowe przekłady ukazały się w ostatnich latach (2016—2017). Jednym z nich jest tłumaczenie autorstwa Leokadii, Grzegorza i Igora Przebindów. W niniejszym artykule omówione zostały najważniejsze przesłanki powstania nowego „rodzinnego” przekładu. Refleksji nad celowością dokonywania kolejnych przekładów towarzyszyły pytania: jak tłumaczone są takie teksty? jakie strategie stosuje tłumacz? w jakim stopniu uwzględnia on zakładane oczekiwania współczesnych odbiorców? W prezentowanym tekście zaproponowane zostały dwie perspektywy badawcze: pierwsza z nich stanowi punkt widzenia samych tłumaczy, którzy nowo powstały przekład określają mianem „udomowiony”. Druga perspektywa — badacza — sprowadza się do oceny samego tekstu przekładu w szczególności pod kątem zastosowanych strategii translatorskich (egzotyzacja vs.adaptacja), wskazania różnic między najnowszym przekładem a wcześniejszymi tłumaczeniami (Ireny Lewandowskiej i Witolda Dąbrowskiego oraz Andrzeja Drawicza). Analiza samego tekstu przekładu oraz dołączonych do niego paratekstów w postaci licznych przypisów skłania do stwierdzenia, że dominującą strategią jest egzotyzacja.
Słowa kluczowe: udomowienie, egzotyzacja, Mistrz i Małgorzata, Michaił Bulhakow
DOI: 10.31261/ PLS .2018.09.01.14



Cytowanie w formacie Bibtex:
@article{1,
author = "Maria Mocarz-Kleindienst",
title = "Dlaczego powstają nowe przekłady? ''Mistrz i Małgorzata'' M. Bułhakowa w nowym tłumaczeniu na język polski",
journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich",
year = "2018",
number = "1",
pages = "267-281"
}

Cytowanie w formacie APA:
Mocarz-Kleindienst, M. (2018). Dlaczego powstają nowe przekłady? "Mistrz i Małgorzata" M. Bułhakowa w nowym tłumaczeniu na język polski. Przekłady Literatur Słowiańskich, 1, 267-281.