Maria Mocarz-Kleindienst

Tytuły filmów "oskarowych'' w wielojęzycznym przekładzie
[The titles of Oscar winner movies in multilingual translation ]

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

Czasopismo: ACTA POLONO-RUTHENICA (ISSN: 1427-549X)
Rok wydania: 2018
Tom: 23
Numer czasopisma: 2
Strony od-do: 75-84
Streszczenie: W niniejszym artykule dokonano analizy porównawczej strategii przekładu anglojęzycznych tytułów filmów nagrodzonych statuetką Oskara (w kategorii najlepszy film) na język polski, niemiecki oraz rosyjski. Przeanalizowane przekłady tytułów filmów oskarowych potwierdziły obecność dwóch strategii: adaptacji i egzotyzacji, jednak nie wykazały wyraźnych zależności pomiędzy strategią przekładu a stopniem pokrewieństwa językowego. Nie odnotowano bowiem wyraźniej dominacji egzotyzacji w wersjach niemieckich jako tych najbliższych oryginałowi. Zaobserwowano znaczny udział eksplikacji znaczenia tytułu w wersjach niemieckich, co może świadczyć o dążeniu do bardziej precyzyjnego przekazania widzowi niemieckojęzycznemu podstawowej informacji o filmie obcojęzycznym.
Słowa kluczowe: strategie przekładu, film oskarowy, przekład wielojęzyczny
Dostęp WWW: http://wydawnictwo.uwm.edu.pl/uploads/documents/czytelnia/acta/Acta_Polono-Ruthenica_23_2_2018.pdf



Cytowanie w formacie Bibtex:
@article{1,
author = "Maria Mocarz-Kleindienst",
title = "Tytuły filmów ''oskarowych'' w wielojęzycznym przekładzie ",
journal = "ACTA POLONO-RUTHENICA",
year = "2018",
number = "2",
pages = "75-84"
}

Cytowanie w formacie APA:
Mocarz-Kleindienst, M. (2018). Tytuły filmów "oskarowych'' w wielojęzycznym przekładzie . ACTA POLONO-RUTHENICA, 2, 75-84.