Maria Mocarz-Kleindienst

Niewerbalne style komunikacyjne w przekładzie
[Nonverbal communication styles in translation]

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

Czasopismo: Półrocznik Językoznawczy Tertium (ISSN: 2543-7844)
Rok wydania: 2017
Tom: 2
Numer czasopisma: 2
Strony od-do: 59-70
Streszczenie: Komunikacja niewerbalna stale towarzyszy bezpośredniej ustnej komunikacji werbalnej. Niewerbalne środki komunikacyjne, konstytuujące – poprzez wysoką częstotliwość i konsekwencję ich stosowania – style komunikacyjne kulturowo uwarunkowane, są zjawiskiem, którego nie sposób pominąć również w przekładzie. Przekład, w szczególności audiowizualny i ustny, służy poznawaniu niewerbalnych stylów, m.in. w zakresie kinezyki, chronemiki, proksemiki, pantomimiki, haptyki z innych obszarów kulturowych. Oprócz funkcji poznawczej niewerbalne style komunikacyjne pełnią funkcję wspomagającą proces tłumaczenia (np. ustnego). Ułatwiają proces zrozumienia tekstu, a następnie jego tłumaczenia. Świadomość istnienia niewerbalnych stylów komunikacyjnych oraz umiejętność ich interpretacji gwarantuje pełne zrozumienie przekazywanych treści. Niekiedy niewerbalne środki komunikacyjne pomagają zweryfikować jakość przekazu werbalnego.
Słowa kluczowe: komunikacja niewerbalna, style komunikacyjne, kinezyka, chronemika, proksemika, pantomimika, haptyka
Dostęp WWW: https://www.researchgate.net/publication/324194228_Niewerbalne_style_komunikacyjne_w_przekladzie
DOI: 10.7592/Tertium2017.2.2.XXX



Cytowanie w formacie Bibtex:
@article{1,
author = "Maria Mocarz-Kleindienst",
title = "Niewerbalne style komunikacyjne w przekładzie",
journal = "Półrocznik Językoznawczy Tertium",
year = "2017",
number = "2",
pages = "59-70"
}

Cytowanie w formacie APA:
Mocarz-Kleindienst, M. (2017). Niewerbalne style komunikacyjne w przekładzie. Półrocznik Językoznawczy Tertium, 2, 59-70.