Maria Mocarz-Kleindienst

Niewierbalnyje kommunikatiwnyje stili w pieriewode
[Nonverbal communication styles in translation]

Rozdział w recenzowanej książce naukowej

Miejsce: Riga
Rok wydania: 2017
Tytuł publikacji: Mutlidimensional Translation: from Science to Art
Redaktorzy: Ẑanna Daragane
Strony od-do: 139-154
Streszczenie: Komunikacja niewerbalna jest nieodłącznym komponentem bezpośredniej ustnej komunikacji werbalnej. Niewerbalne środki komunikacyjne, konstytuujące – poprzez wysoką częstotliwość i konsekwencję ich stosowania – style komunikacyjne kulturowo uwarunkowane, są zjawiskiem, którego nie sposób pominąć również w przekładzie. Przekład, w szczególności audiowizualny i ustny, służy poznawaniu niewerbalnych stylów, m.in. w zakresie kinezyki, chronemiki, proksemiki, pantomimiki, haptyki z innych obszarów kulturowych. Oprócz funkcji poznawczej niewerbalne style komunikacyjne pełnią funkcję wspomagającą proces tłumaczenia (np. ustnego). Ułatwiają proces zrozumienia tekstu, a następnie jego tłumaczenia. Świadomość istnienia niewerbalnych stylów komunikacyjnych oraz umiejętność ich interpretacji gwarantuje pełne zrozumienie przekazywanych treści. Niekiedy niewerbalne środki komunikacyjne pomagają zweryfikować jakość przekazu werbalnego.
Słowa kluczowe: komunikacja niewerbalna, style komunikacyjne, kinezyka, chronemika, proksemika, pantomimika, haptyka