Maria Mocarz-Kleindienst

Gry językowe w rosyjsko-polskim przekładzie filmowym
[Language games in Russian-Polish film translation]

Rozdział w recenzowanej książce naukowej

Miejsce: Warszawa
Rok wydania: 2017
Tytuł publikacji: Język rosyjski XXI wieku : żródła i perspektywy = Russkij âzyk XXI veka : istoki i perspektivy
Redaktorzy: Grażyna Mańkowska, Magdalena Kuratczyk, Dorota Muszyńska-Wolny, Joanna Wasiluk
Strony od-do: 229-236
Streszczenie: W niniejszym opracowaniu omówiono zjawisko gry językowej jako formy realizacji koncepcji homo ludens i zarazem mechanizmu służącego uatrakcyjnieniu dialogów w filmach komediowych, również społeczno-obyczajowych. Wśród podstawowych funkcji gier językowych w filmach wymieniono: intensyfikację procesów myślowych odbiorcy, miernik kreatywności językowej nadawcy, próbę zabawy z widzem, osiąganie efektu ironii. Wskazano na podstawowe mechanizmy tworzenia gry językowej: wykorzystanie polisemii i homonimii w języku, tworzenie siatek asocjacji pojęć, zmianę miejsca akcentu. Kolejnym omówionym zagadnieniem było wskazanie na sposoby przekładu gier językowych oraz problemy względnej przekładalności językowej i kulturowej.
Słowa kluczowe: gra językowa, gra intertekstualna, gra intersemiotyczna, przekład filmowy