"Stilpon. Rozmowa patryotyczna …" in der Übersetzung von Klemens Urmowski
[Christoph Martin Wieland's "Stilpon" translated by Klemens Urmowski]

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

Miejsce: Heidelberg
Rok wydania: 2024
Tytuł publikacji: Weltliteratur um 1800? Wieland in Übersetzungen
Redaktorzy: Olaf Müller, Hans-Peter Nowitzki
Strony od-do: 231-260
Streszczenie: Artykuł jest poświęcony przekładowi na język polski dialogu Christopha Wielanda "Stilpon. Ein patriotisches Gespräch über die Wahl eines Oberzunftmeisters von Megara. Allen aristokratischen Staaten, die ihre Regenten selbst erwählen, wohlmeinend zugeeignet" i jego tłumaczowi. Klemens Urmowski, sędzia Sądu Apelacyjnego w nowo powstałym Królestwie Polskim, opublikował w roku 1816 swój przekład dzieła Ch. M. Wielanda. Urmowski był przekonany, że jako prawnik i reformator ma szczególną misję do spełnienia – misję wzbudzenia w każdym prawniku świadomości konieczności zaangażowania się na rzecz dobra wspólnego i szacunku dla prawa. Ironiczny i prowokujący tekst literacki wydał mu się stosowny, by spełnić to zadanie.
Słowa kluczowe: Christoph Martin Wieland, Klemens Urmowski, "Stilpon.Rozmowa patryotyczna"
Dostęp WWW: https://www.winter-verlag.de/de/detail/978-3-8253-9624-4/Mueller_Nowitzki_Hg_Weltliteratur_um_1800_/



Cytowanie w formacie Bibtex:
@article{1,
author = "Ewa Grzesiuk",
title = "''Stilpon. Rozmowa patryotyczna …'' in der Übersetzung von Klemens Urmowski",
journal = "",
year = "2024",
pages = "231-260"
}

Cytowanie w formacie APA:
Grzesiuk, E. (2024). "Stilpon. Rozmowa patryotyczna …" in der Übersetzung von Klemens Urmowski. , 231-260.