Wilken Engelbrecht

De Tsjechische Conscience
[The Czech Conscience]

Rozdział w recenzowanej książce naukowej

Miejsce: Gent
Rok wydania: 2016
Tytuł publikacji: De grote onleesbare. Hendrik Conscience herdacht
Redaktorzy: Kris Humbeeck, Kevin Absilis, Janneke Weijermars
Strony od-do: 239-263
Streszczenie: Rozdział omawia recepcji dziełów słynnego flamandzkiego pisarza Hendrika Conscience'a w języku czeskim. Jego praca była pierwszym dzieło literackie w języku niderlandzkim które zostało przetłumaczone na język czeski. Około jednej czwartej jego powieści są dostępne w języku czeskim. Czeska recepcja dzieli się na trzy główne części: wczesna recepcja (1846-1853), katolicka rececpcja (1857-1906) oraz dwa przekłady jego wielkiego romanu De Leeuw van Vlaenderen (1935-1936). Rozdział kończy się pełny przegląd tłumaczeń z pracą Hendrika Conscience'a.
Słowa kluczowe: Hendrik Conscience, literatura flamandzka, recepcje czeska, przekład, Lew Flanderski