Wilken Engelbrecht

Vlaamse literatuur in vertaling in Centraal-Europa tot WO I
[Flemish Literature in Central Europe till WW I]

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

Czasopismo: Acta Universitatis Wratislaviensis : Neerlandica Wratislaviensia (ISSN: 0860-0716)
Rok wydania: 2015
Tom: 25
Strony od-do: 243-262
Streszczenie: W niniejszej pracy zwięzły przegląd recepcji literatury flamandzkiej w węgierskim, polskim, słowackim i czeskim aż do końca I wojny światowej jest podana. Pierwsze tłumaczenia są od 1805 (Polska), odpowiednio, 1846 (Czechy). Obecnie, niektóre 175 tłumaczenia z tego okresu znaleziono, większość z nich w języku czeskim, a najmniejsza w języku słowackim. Z publikacji historików literatury wynika, że zwłaszcza literatura flamandzka została przyjęta w Europie Środkowej z powodów politycznych. Naukowcy wskazują na belgijskim rewolucji 1830 r., która była sukces, w różnicy większości innych buntów z tego okresu. Ponadto, flamandzka walka o wykorzystaniu języka niderlandzkiego we Flandrii miał podobieństw z podobnymi sprawami w Europie Środkowej.Bliższe spojrzenie ujawnia jednak, że pomysły te mają zostać zmodyfikowane. Wyniki badań są czasami zaskakujące.
Słowa kluczowe: Literatura flamandzka, Europa Środkowa, tłumaczenie, język czeski, język węgierski, język polski, język słowacki



Cytowanie w formacie Bibtex:
@article{1,
author = "Wilken Engelbrecht",
title = "Vlaamse literatuur in vertaling in Centraal-Europa tot WO I",
journal = "Acta Universitatis Wratislaviensis : Neerlandica Wratislaviensia",
year = "2015",
pages = "243-262"
}

Cytowanie w formacie APA:
Engelbrecht, W. (2015). Vlaamse literatuur in vertaling in Centraal-Europa tot WO I. Acta Universitatis Wratislaviensis : Neerlandica Wratislaviensia, 243-262.