Wilken Engelbrecht

Von Conscience bis Fabricius. Das Bild der niederländisch-sprachigen Literatur in tschechischer Übersetzung in der Zwischenkriegszei
[From Conscience to Fabricius. The picture of Dutch-written literature in Czech translation in the period between the World Wars]

Rozdział w recenzowanej książce naukowej

Miejsce: Wien
Rok wydania: 2010
Tytuł publikacji: An der Schwelle. 'Eigen' und 'fremd' in der niederländischen Literatur.
Redaktorzy: Herbert Van Uffelen, Dirk De Geest, Susan Mahmody, Peter Verstraeten
Tom: 6
Strony od-do: 181-198
Streszczenie: Tekst zawiera przegląd trendów w tłumaczeniu czeskim niderlandzkich dzieł literackich napisanych w okresie międzywojennym. Ważnym wnioskiem jest to, że nie tyle korzyści polityczne, ale raczej na przykładzie niemieckich wydawców, zwłaszcza przez Insel-Verlag, były ważne dla czeskich wydawnictw. Ważne było również własny wybór tłumacza, co chcieli przetłumaczyć. W drugiej połowie okresu międzywojennego, drukowane głównie Lída Faltová i Rudof J. Vonka ich poglądy o literaturze języka holenderskiego na obrazie w języku czeskim.
Słowa kluczowe: literatura niderlandzka, literatura flamandzka, tłumaczenie czeskie, okres międzywojenny