Wilken Engelbrecht

Deux visions sur le passé : Le problème du temps passé en néerlandais dans les traductions littéraires tchèques
[Two views on the past: The problem of the past tense in Dutch in Czech literary translations]

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

Czasopismo: Romanica Olomucensia (ISSN 1802-8713) Rok wydania: 2007
Tom: XVIII
Strony od-do: 91-101
Streszczenie: Papier konfrontuje system czasowy języka niderlandzkiego z aspektowym systemem języka czeskiego. Po pierwsze oba systemy są przedstawiane i definicja aspectuality jest podana zgodnie z gramatykami akademickimi obu językach (Haeseryn 1997, Petr 1986 Karlik 2003). Trzy przykłady podane są (De Moor uparty, Wolkersa), aby pokazać, jak brak tak zwanego consecutio temporum w języku czeskim może zmieniać sens pierwotnego holenderskiego tekstu.
Słowa kluczowe: system czasowy, niderlandzki, czeski, aspekt
Dostęp WWW: http://www.upol.cz/fileadmin/user_upload/Veda/AUPO/AUPO_Philologica_92_Romanica_XVIII.pdf



Cytowanie w formacie Bibtex:
@article{1,
author = "Wilken Engelbrecht",
title = "Deux visions sur le passé : Le problème du temps passé en néerlandais dans les traductions littéraires tchèques",
journal = "Romanica Olomucensia (ISSN 1802-8713)",
year = "2007",
pages = "91-101"
}

Cytowanie w formacie APA:
Engelbrecht, W. (2007). Deux visions sur le passé : Le problème du temps passé en néerlandais dans les traductions littéraires tchèques. Romanica Olomucensia (ISSN 1802-8713), 91-101.