Wilken Engelbrecht

Zlaté ostruhy, kapitán Bontekoe, modré pondělky. K obrazu nizozemské literatury v Čechách
[Golden spurs, captain Bontekoe, Blue Mondays. On the Image of Dutch and Flemish Literature in Bohemia]

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

Nazwa konferencji: Český překlad II (1945-2004)
Miejsce: Praha
Rok wydania: 2005
Tytuł publikacji: Český překlad II (1945-2004). Sborník příspěvků z kolokvia, které se konalo v Ústavu translatologie FF UK v rámci výzkumného záměru Základy moderního světa v zrcadle literatury a filozofie (MSM 0021620824) v Praze 8. dubna 2005
Redaktorzy: Milan Hrala, Jovanka Sotolová
Strony od-do: 227-245
Streszczenie: W artykule jest przedstawiony przegląd rozwoju recepcji literatury holenderskiej i flamandzkiej w języku czeskim, zwłaszcza po II wojnie światowej.
Słowa kluczowe: translatologia, holenderski, tłumaczenia literacka, literatura flamandzka, literatura holenderska



Cytowanie w formacie Bibtex:
@article{1,
author = "Wilken Engelbrecht",
title = "Zlaté ostruhy, kapitán Bontekoe, modré pondělky. K obrazu nizozemské literatury v Čechách",
journal = "",
year = "2005",
pages = "227-245"
}

Cytowanie w formacie APA:
Engelbrecht, W. (2005). Zlaté ostruhy, kapitán Bontekoe, modré pondělky. K obrazu nizozemské literatury v Čechách. , 227-245.