Wilken Engelbrecht

Divine Interventions? Harry Mulisch’s De Ontdekking van de Hemel in Czech

Rozdział w recenzowanej książce naukowej

Współautorzy: Veronika Horáčková
Miejsce: London
Rok wydania: 2026
Tytuł publikacji: Literary Translation Lifecycles: The Vital Networks Behind the Circulation of Dutch Literature
Redaktorzy: Jack McMartin, Paola Gentile, Elissa Nelissen
Tom: 11
Strony od-do: 66-82
Streszczenie: Arcydzieło Harry'ego Mulischa, „De ontdekking van de hemel” (Odkrycie nieba), zostało opublikowane w języku czeskim dopiero w 2010 roku, osiemnaście lat po wydaniu oryginału. W niniejszym rozdziale opisujemy i analizujemy długi i złożony proces powstawania tłumaczenia. Objevení nebe zostało opublikowane przez renomowane wydawnictwo Odeon w Pradze, które zleciło tłumaczenie czołowej holendersko-czeskiej tłumaczce Veronice ter Harmsel Havlíkovej. Jest to piąta i najnowsza książka z dorobku Mulischa, która została opublikowana w języku czeskim. Z wywiadów z tłumaczką i redaktorem naczelnym wynika, że Objevení nebe zostało wybrane do tłumaczenia głównie ze względu na swój prestiż, co potwierdza również sposób, w jaki zostało przedstawione czeskim czytelnikom: zostało opublikowane w serii Světová knihovna (Biblioteka Światowa) obok dzieł Haruki Murakamiego i Iana McEwana. Ponadto powieść odniosła sukces na rynku niemieckim, co często ma kluczowe znaczenie dla czeskich wydawców rozważających nabycie praw do tłumaczenia książki napisanej w języku niderlandzkim. Czeskie wydanie spotkało się ze stosunkowo entuzjastycznym przyjęciem i dobrze się sprzedawało. Veronika ter Harmsel Havlíková otrzymała za swoje tłumaczenie nagrodę im. Josefa Jungmanna, najbardziej prestiżową czeską nagrodę za tłumaczenia literackie. W naszej analizie skupiamy się na czeskim tłumaczu i wydawcy, koncentrując się na prestiżu jako czynniku motywującym w cyklu życia tłumaczenia. Aby umieścić ten proces w kontekście, przedstawiamy również krótką historię transferu literackiego między Holandią a Czechami od okresu powojennego do współczesności..
Słowa kluczowe: Harry Mulisch, De ontdekking van de hemel, czeskie tłumaczenie, prestiż, transfer literacki
Dostęp WWW: https://www.routledge.com/Literary-Translation-Lifecycles-The-Vital-Networks-Behind-the-Circulation-of-Dutch-Literature/McMartin-Gentile-Nelissen/p/book/9781032638737
DOI: 10.4324/9781032638799-5