Wilken Engelbrecht

Handleidingen voor de lezer. Periteksten in Centraal- en Oost-Europa (1945-1990). Een verkennend onderzoek
[Manuals for the reader. Peri texts in Central and Eastern Europe (1945-1990). An exploratory study]

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

Czasopismo: Internationale Neerlandistiek (ISSN: 1876-9071)
Współautorzy: Irina Michajlova, Jelica Novaković-Lopušina
Rok wydania: 2022
Tom: 60
Numer czasopisma: 1
Strony od-do: 64-84
Streszczenie: Peryteksty, taki jak okładki, obwoluty, przedmowy i epilogi, to jedne z pierwszych elementów przekładu literackiego, z jakimi stykają się potencjalni czytelnicy. Pierwotnie były one dodawane głównie przez wydawcę, aby przyciągnąć uwagę i dać zainteresowanemu nabywcy szybki wgląd w książkę, jej autora i treść. W krajach socjalistycznych, gdzie nie istniała konkurencja między wydawcami, okładki raczej nie powinny przyciągać uwagi, a przedmowy i epilogi miały na celu przede wszystkim przedstawienie czytelnikowi "poprawnej" politycznie interpretacji książki. W niniejszym artykule rozpatrujemy rozwój i funkcję perytekstów w Związku Radzieckim, Czechosłowacji i Jugosławii jako różnych przykładach państw socjalistycznych.
Słowa kluczowe: peryteksty, Związek Radziecki, Czechosłowacja, Jugosławia, niderlandzki, tłumaczenie
Dostęp WWW: https://www.aup-online.com/content/journals/10.5117/IN2022.1.004.ENGE
DOI: 10.5117/IN2022.1.004.enge



Cytowanie w formacie Bibtex:
@article{1,
author = "Wilken Engelbrecht and Irina Michajlova and Jelica Novaković-Lopušina",
title = "Handleidingen voor de lezer. Periteksten in Centraal- en Oost-Europa (1945-1990). Een verkennend onderzoek",
journal = "Internationale Neerlandistiek",
year = "2022",
number = "1",
pages = "64-84"
}

Cytowanie w formacie APA:
Engelbrecht, W. and Irina Michajlova and Jelica Novaković-Lopušina(2022). Handleidingen voor de lezer. Periteksten in Centraal- en Oost-Europa (1945-1990). Een verkennend onderzoek. Internationale Neerlandistiek, 1, 64-84.