Wilken Engelbrecht

"Helaas hebben wij het boek niet kunnen plaatsen." De wondere wegen van het literair agentschap DILIA
["Unfortunately, we couldn't place the book". The Wondrous Ways of the Literary Agency DILIA]

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

Czasopismo: Acta Universitatis Wratislaviensis : Neerlandica Wratislaviensia (ISSN: 0860-0716)
Rok wydania: 2020
Tom: 30
Numer czasopisma: 1
Strony od-do: 15-30
Streszczenie: W ciągu czterdziestu lat komunistycznego reżimu w Czechosłowacji (1948-1989) agencja literacka DILIA była oficjalnym łącznikiem między czeskimi i słowackimi autorami a zagranicznymi wydawcami. Dilia zapewniła również kontrakty na czeskie tłumaczenia zagranicznych dzieł literackich. Ponieważ archiwa Dilia zostały zniszczone przez pożar w 1986 roku, niewiele wiadomo o tym, jak funkcjonowała Dilia. Dzięki umowom z niderlandzkimi wydawcami zachowanymi w archiwum Literatuurmuseum w Hadze możliwa jest częściowa rekonstrukcja.
Słowa kluczowe: Sorela, Literatura niderlandzka i flamandzka,Tłumaczenie na język czeski, DILIA, cenzura, komunizm
DOI: 10.19195/0860-0716.30.02



Cytowanie w formacie Bibtex:
@article{1,
author = "Wilken Engelbrecht",
title = "''Helaas hebben wij het boek niet kunnen plaatsen.'' De wondere wegen van het literair agentschap DILIA",
journal = "Acta Universitatis Wratislaviensis : Neerlandica Wratislaviensia",
year = "2020",
number = "1",
pages = "15-30"
}

Cytowanie w formacie APA:
Engelbrecht, W. (2020). "Helaas hebben wij het boek niet kunnen plaatsen." De wondere wegen van het literair agentschap DILIA. Acta Universitatis Wratislaviensis : Neerlandica Wratislaviensia, 1, 15-30.