Wilken Engelbrecht

Het geprojecteerde verleden: Waarom werden bepaalde historische romans vertaald?
[The Projected Past: Why Were Translated Certain Historical Novels?]

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

Czasopismo: Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies (ISSN: 1896-3307)
Rok wydania: 2019
Tom: 14
Numer czasopisma: 1-2
Strony od-do: 69-89
Streszczenie: Okres 140 lat między 1850 a 1990 rokiem to ważny okres od początków literatury nowożytnej i nowoczesnych wydawnictw drugiej połowy XIX wieku do końca reżimu komunistycznego. W tym okresie około 450 niderlandzkich i flamandzkich dzieł literackich przetłumaczono na język czeski i około 75 na słowacki. Dużą część stanowią powieści i nowele historyczne. Jak jasno pokazał Connor (2015), powieści historyczne były popularnym gatunkiem w czasach komunistycznych z powodów ideologicznych. Uważano je za „doskonałe narzędzia edukacyjne dla ludzi, którzy jeszcze nie są w stanie zrozumieć cięższej pracy, takiej jak Manifest komunistyczny”, jak na początku lat pięćdziesiątych młoda tłumaczka Olga Krijtová napisała do komunistycznego holenderskiego pisarza Theuna de Vries. Wskazują jednak na to recenzje, raporty redaktorów i wypowiedzi redakcyjne. Powieści historyczne pełniły podobną funkcję już przed komunizmem, od początków czeskiego i słowackiego tłumaczenia niderlandzkiej literatury pisanej. W tym artykule omówimy kilka powieści historycznych w czeskim przekładzie autorstwa Hendrika Conscience'a, Louisa Couperusa, Madelon Székely-Lulofs, Theuna de Vries i Harry'ego Mulischa - aby zilustrować zmieniające się poglądy ideologiczne.
Słowa kluczowe: literatura holenderska, literatura flamandzka, powieść historyczna, tłumaczenie, tłumaczenie czeskie, recepcja, ideologia
Dostęp WWW: https://content.sciendo.com/view/journals/werk/14/1-2/article-p69.xml
DOI: 10.2478/werk-2019-0004



Cytowanie w formacie Bibtex:
@article{1,
author = "Wilken Engelbrecht",
title = "Het geprojecteerde verleden: Waarom werden bepaalde historische romans vertaald?",
journal = "Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies",
year = "2019",
number = "1-2",
pages = "69-89"
}

Cytowanie w formacie APA:
Engelbrecht, W. (2019). Het geprojecteerde verleden: Waarom werden bepaalde historische romans vertaald?. Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies, 1-2, 69-89.