Judyta Niedokos

Kazimierz Filip Wize jako tłumacz poezji Emile'a Verhaerena
[Kazimierz Filip Wize as a Translator of Émile Verhaeren’s Poetry]

Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowany

Miejsce: Poznań
Rok wydania: 2017
Tytuł publikacji: Doktor Kazimierz Filip Wize 1873-1953. Zarys biografii intelektualnej
Redaktorzy: Michał Musielak
Strony od-do: 229-254
Streszczenie: Artykuł poświęcony jest polskiemu tłumaczeniu dwóch zbiorów poezji belgijskiego autora Émile’a Verhaerena zatytułowanych Dwanaście miesięcy i Obrazy życia, a dokonanemu przez Kazimierza Filipa Wizego i wydanemu w Poznaniu w 1913 roku. Po przedstawieniu tła artystycznego, a zwłaszcza literackiego epoki oraz zbieżności w życiorysach obu wybitnych postaci, przedstawione są powody, dla których polski lekarz-humanista mógł dokonać wyboru właśnie utworów belgijskiego poety: wątki filozoficzne oraz patriotyczne. Analiza dwutekstu prowadzi do wniosku, że w polskim przekładzie obecna jest tendencja do łagodzenia siły ekspresji pierwowzoru przy jednoczesnym wzmacnianiu określeń nawiązujących do odczuć zmysłowych. Widoczna jest także, na wzór oryginału, ogromna staranność w budowaniu rytmu w utworach. Analizę tłumaczenia kończy rozważanie na temat dominanty translatorycznej.
Słowa kluczowe: Kazimierz Filip Wize, Emile Verhaeren, Obrazy życia, Dwanaście miesięcy, przekład literacki



Cytowanie w formacie Bibtex:
@article{1,
author = "Judyta Niedokos",
title = "Kazimierz Filip Wize jako tłumacz poezji Emile'a Verhaerena",
journal = "",
year = "2017",
pages = "229-254"
}

Cytowanie w formacie APA:
Niedokos, J. (2017). Kazimierz Filip Wize jako tłumacz poezji Emile'a Verhaerena. , 229-254.