Trzecia kultura w rosyjskim przekładzie powieści Janusza Leona Wiśniewskiego i Irady Wownenko "Miłość oraz inne dysonanse"
[A third culture in Russian translation of the Janusz Leon Wiśniewski and Irada Vovnenko’s novel "Love and Other Dissonances"]
Artykuł naukowy w wydawnictwie zbiorowym recenzowanyNazwa konferencji: VI Ogólnokrajowa Konferencja Naukowa Badania i Rozwój Młodych Naukowców w Polsce 2017 - jesień
Miejsce: Poznań
Rok wydania: 2018
Tytuł publikacji: Badania i Rozwój Młodych Naukowców w Polsce. Nauki humanistyczne i społeczne
Redaktorzy: Jędrzej Nyćkowiak, Jacek Leśny
Tom: 3
Strony od-do: 7-12
Streszczenie: W artykule omówione zostało zagadnienie trzeciej kultury jako zjawiska o stosunkowo wysokiej częstotliwości występowania w badanych tekstach. Część teoretyczna stanowi wstęp do analizy przykładów wyodrębnionych z powieści „Miłość oraz inne dysonanse” autorstwa J.L. Wiśniewskiego i I. Wownenko. W dalszej części pracy poruszona jest kwestia sposobów przekładu tychże elementów kultury trzeciej.
Słowa kluczowe: obcość, kultura, adaptacja, egzotyzacja
Cytowanie w formacie Bibtex:
@article{1,
author = "Ewelina Parafińska-Korybska",
title = "Trzecia kultura w rosyjskim przekładzie powieści Janusza Leona Wiśniewskiego i Irady Wownenko ''Miłość oraz inne dysonanse''",
journal = "",
year = "2018",
pages = "7-12"
}
Cytowanie w formacie APA:
Parafińska-Korybska, E. (2018). Trzecia kultura w rosyjskim przekładzie powieści Janusza Leona Wiśniewskiego i Irady Wownenko "Miłość oraz inne dysonanse". , 7-12.