La traduction littéraire comme outil didactique dans l’enseignement des langues étrangères ? Étude de cas : Przed sklepem jubilera de Karol Wojtyła en traduction L2
[Literary translation as a didactic tool in foreign language teaching? Case study: The Jeweller's Shop in L2 translation]

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

Czasopismo: Roczniki Humanistyczne (ISSN: 0035-7707)
Rok wydania: 2020
Tom: 68
Numer czasopisma: 8
Strony od-do: 75-104
Streszczenie: W ostatnich latach dokonano ponownej oceny roli tłumaczenia w nauczaniu języków obcych (Cook, 2010; Laviosa, 2014; Carreres, 2014). W 2001 r. Europejski System Opisu Kształcenia Językowego (ESOKJ) uznał tłumaczenie pisemne i ustne za działalność językową zwaną "mediacją". Tłumaczenie literackie proponowane jest jako działanie mediacyjne, mające na celu poprawę umiejętności osób uczących się języków obcych w zakresie mediacji pisemnej. Niniejszy artykuł przedstawia wyniki studium przypadku, w którym badamy, w jakim stopniu tłumaczenie teatru w języku obcym rzeczywiście poprawia umiejętności mediacyjne osób uczących się języków obcych. W tym studium przypadku postanowiliśmy zbadać, w jakim stopniu osoby uczące się języka niderlandzkiego stosują "strategie mediacyjne" przy tłumaczeniu fragmentu sztuki Przed sklepem jubilera Karola Wojtyła na język niderlandzki (L2)
Dostęp WWW: https://ojs.tnkul.pl/index.php/rh/article/download/14562/14206
DOI: 10.18290/rh.20688-7



Cytowanie w formacie Bibtex:
@article{1,
author = "Muriel Waterlot",
title = "La traduction littéraire comme outil didactique dans l’enseignement des langues étrangères ? Étude de cas : Przed sklepem jubilera de Karol Wojtyła en traduction L2 ",
journal = "Roczniki Humanistyczne",
year = "2020",
number = "8",
pages = "75-104"
}

Cytowanie w formacie APA:
Waterlot, M. (2020). La traduction littéraire comme outil didactique dans l’enseignement des langues étrangères ? Étude de cas : Przed sklepem jubilera de Karol Wojtyła en traduction L2 . Roczniki Humanistyczne, 8, 75-104.