Zakelijk vertalen in het universitaire vreemdetalenonderwijs: doelstelling en aanpak
[Translation in foreign language learning in higher education: aims and approach]

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

Czasopismo: Roczniki Humanistyczne (ISSN: 0035-7707)
Rok wydania: 2018
Tom: 66
Numer czasopisma: 5
Strony od-do: 121-134
Streszczenie: Wraz z pojawieniem się metody komunikatywnej w latach 70. i 80 zastosowanie przekładu w nauczaniu języków obcych spotkało się z ostrą krytyką. Niektórzy specjaliści z zakresu dydaktyki uznali że tłumaczenie ma efekt przeciwny do zamierzonego, mając na uwadze rozwinięcie umiejętności komunikacyjnych. Dzięki dostrzeżeniu rosnącego znaczenia kompetencji komunikatywnych i międzykulturowych w translatoryce oraz w nauczaniu języków obcych, od połowy lat 90 mamy do czynienia z ponownym docenieniem znaczenia przekładu. Z badań Sonii Colina (2003) wynika jednak, iż nauczyciele/lektorzy języków obcych mają trudności z określeniem właściwej metodyki posługiwania się przekładem w dydaktyce. W wykładzie zbadano, w jakim stopniu spostrzeżenia dydaktyczne dotyczące rozwijania rozwijania kompetencji interkulturowej w translatologii są spójne z założeniami funkcjonującymi w glottodydaktyce. Ponadto, są przedstawiane wyniki badania („casestudy”) w którym podejście funkcjonalne został wdrożony na zajęciach tłumaczeniowych z językiem niderlandzkim na trzecim roku studiów licencjackich w Katedrze Literatury i Języka Niderlandzkiego w Lublinie
Dostęp WWW: http://czasopisma.tnkul.pl/index.php/rh/article/download/10764/10720
DOI: 10.18290/rh.2018.66.5s-11



Cytowanie w formacie Bibtex:
@article{1,
author = "Muriel Waterlot",
title = "Zakelijk vertalen in het universitaire vreemdetalenonderwijs: doelstelling en aanpak",
journal = "Roczniki Humanistyczne",
year = "2018",
number = "5",
pages = "121-134"
}

Cytowanie w formacie APA:
Waterlot, M. (2018). Zakelijk vertalen in het universitaire vreemdetalenonderwijs: doelstelling en aanpak. Roczniki Humanistyczne, 5, 121-134.