Proza hebrajska w polskich tłumaczeniach. Uwagi i sprostowanie
[HEBREW FICTION IN POLISH TRANSLATIONS. REMARKS AND CORRECTION]

Artykuł naukowy w czasopiśmie recenzowany

Czasopismo: Roczniki Humanistyczne (ISSN: 0035-7707)
Rok wydania: 2014
Tom: 62
Numer czasopisma: 1
Strony od-do: 185-195
Streszczenie: Szkic ten jest kontynuacją ustaleń przedstawionych w artykule Od haskali do Zagłady. Czy proza hebrajskiego odrodzenia narodowego istnieje w polskim przekładzie? opublikowanego w „Rocznikach Humanistycznych” 2012, z. 1. Autor zwraca uwagę, że wśród licznych translacji na język polski brak jest tłumaczeń ideologicznych powieści hebrajskich napisanych w Polsce: tekstów, które mówiły o odrodzonej Rzeczpospolitej i ukazywały rozterki młodego pokolenia Żydów wkraczającego w dorosłe życie w okolicy pierwszej wojny światowej oraz wiążącego z Niepodległą pewne emancypacyjne nadzieje. Zestawienie tych narracji z polityczno-społecznymi powieściami Żeromskiego, Nałkowskiej, Struga, Kadena stworzyłoby ciekawą perspektywę porównawczą. Tekst zawiera również uzupełnienie wykazu hebrajskich utworów prozatorskich przetłumaczonych na język polski w latach 1869-1939.
Słowa kluczowe: Polskaw literaturze hebrajskiej, polskie tłumaczeniea prozy hebrajskiej
Dostęp WWW: https://tnkul.pl/enrh2014z1_13



Cytowanie w formacie Bibtex:
@article{1,
author = "Ireneusz Piekarski",
title = "Proza hebrajska w polskich tłumaczeniach. Uwagi i sprostowanie",
journal = "Roczniki Humanistyczne",
year = "2014",
number = "1",
pages = "185-195"
}

Cytowanie w formacie APA:
Piekarski, I. (2014). Proza hebrajska w polskich tłumaczeniach. Uwagi i sprostowanie. Roczniki Humanistyczne, 1, 185-195.